C’est en Avril 1989 que le TB30 Epsilon atteint les 100 000 heures de vol, cinq ans après son arrivée sur la base aérienne 709 de Cognac. Pour commémorer cet exploit, la patrouille Cartouche Doré est créée. Elle est alors composée de trois TB30 Epsilon ( n° 14 – n°49 – n° 56 ). Destinée à l’origine à être éphémère, elle aura suscité l’engouement d’un public admiratif, contribuant ainsi à inscrire son existence dans la durée et dans celles des ambassadeurs de l’armée de l’air. 4 couleurs d’avions pour 4 périodes de la vie de cette formidable patrouille.
Le 02 juin 1989 c’est la première démonstration de la patrouille par les lieutenants Paul-Guy Maneval ( Leader ), Dominique Crochard ( Equipier ) et Albert Pouzoulet ( Equipier ), après seulement douze séances d’entraînement.
It was in April 1989 that the TB30 Epsilon reached 100,000 flight hours, five years after its arrival at the 709 air base in Cognac. To commemorate this feat, the Cartouche Doré patrol was created. It was then made up of three TB30 Epsilon (n ° 14 – n ° 49 – n ° 56). Originally intended to be ephemeral, it will have aroused the enthusiasm of an admiring public, thus helping to inscribe its existence in the long term and in that of the ambassadors of the Air Force. 4 colors of planes for 4 periods in the life of this formidable patrol.
On June 2, 1989, it was the first demonstration of the patrol by Lieutenants Paul-Guy Maneval (Leader), Dominique Crochard (Team member) and Albert Pouzoulet (Team member), after only twelve training sessions.
Devant recevoir une peinture spéciale pour cette célébration , leurs avions furent décorés d’Or et de Noir sur le fond blanc général de base, soulignant ainsi la silhouette gracieuse de cet appareil. Il fallait bien aussi un nom à cette nouvelle formation. L’indicatif radio opérationnel de l’escadron dans lequel ils évoluaient était « Cartouche », la décoration générale « Or ». L’association de ces deux mots fût dès lors évident : CARTOUCHE DORE était né. Cette formation était au départ destinée à une carrière éphémère, puisque créée pour la circonstance en avril 1989. Le succès fut tel que dès son retour en coulisses, un « bis » lui était demandé à l’occasion du baptême des promotions à la BA 701 de Salon-de-Provence.
To receive a special painting for this celebration, their planes were decorated with Gold and Black on the basic general white background, thus emphasizing the graceful silhouette of this aircraft. This new formation also needed a name. The operational radio call sign of the squadron in which they were flying was « Cartouche », the general decoration « Gold ». The association of these two words was therefore obvious: CARTOUCHE DORE was born. This training was initially intended for an ephemeral career, since it was created for the occasion in April 1989. The success was such that upon his return backstage, he was asked for an « encore » on the occasion of the baptism of promotions to BA 701. of Salon-de-Provence.
En 1992 la Patrouille effectue ces premiers meetings à l’étranger et l’insigne Cartouche doré fait son apparition sur les avions. Les présentations officielles se succédaient à raison d’une douzaine par an, sur des appareils dépourvus de marquage particulier. En 1994, pour les cérémonies commémoratives du débarquement de Normandie, la patrouille se produisit pour la première fois dans sa livrée blanche et bleue surlignée de jaune qu’elle porta jusqu’en 2011.
In 1992 the Patrol carried out these first meetings abroad and the Golden Cartridge badge appeared on planes. The official presentations followed one another at a rate of a dozen per year, on devices without any particular marking. In 1994, for the ceremonies commemorating the Normandy landings, the patrol performed for the first time in its white and blue livery highlighted with yellow that it wore until 2011.
En 1995, elle fut promue équipe officielle de l’Armée de l’air et le 20 septembre 1996, la patrouille réalisa sa 100e présentation au cours du meeting d’Ancenis. La livrée est modifiée avec l’inscription Armée de l’air sur la partie avant.
In 1995, it was promoted to official Air Force team and on September 20, 1996, the patrol made its 100th presentation during the Ancenis meeting. The livery is modified with the Air Force inscription on the front part.
En 1999 elle fêta ses dix ans avec une livrée spéciale anniversaire.
In 1999 it celebrated its tenth anniversary with a special anniversary livery.
En 2004 ce sera les quinze ans de la Patrouille et l’Epsilon ses vingt ans de services.
À cette occasion la livrée des appareils fut légèrement modifiée en appliquant la phrase « 15 ans de patrouille » sur le côté des appareils.
In 2004 it will be the fifteenth anniversary of the Patrol and the Epsilon its twenty years of service.
On this occasion the livery of the aircraft was slightly modified by applying the phrase « 15 years of patrol » on the side of the aircraft.
Cette même année fut marquée par le deuil lorsque le Lieutenant Christophe Farnier, qui venait d’achever sa formation d’ailier, perdit la vie lors d’un accident au cours d’une mission d’instruction, la saison 2004 lui est dédiée.
This same year was marked by mourning when Lieutenant Christophe Farnier, who had just completed his training as a winger, lost his life in an accident during an instruction mission, the 2004 season is dedicated to him.
Le 14 mars 2007 vers 11 h 30, un TB 30 Epsilon de la patrouille Cartouche Doré de la base aérienne de Cognac s’écrasa lors d’un vol d’entraînement, provoquant le décès du Lieutenant Xavier Chavarot. La saison 2007 lui est dédiée.
On March 14, 2007 at around 11:30 am, a TB 30 Epsilon from the Cartouche Doré patrol at Cognac Air Base crashed during a training flight, causing the death of Lieutenant Xavier Chavarot. The 2007 season is dedicated to him.
En juin 2009, la patrouille totalisait plus de 450 représentations en vol et célébrait ses vingts ans. La livrée est de nouveau modifiée avec la phrase « 20 ans de patrouille »
In June 2009, the patrol totaled more than 450 in-flight performances and celebrated its twentieth anniversary. The livery is again modified with the phrase « 20 years of patrol »
Fin 2011, elle adoptait une nouvelle livrée bleu, argent et or. Le programme annuel comprenait alors une trentaine de meetings.
At the end of 2011, it adopted a new blue, silver and gold livery. The annual program then included around thirty meetings.
En 2014, la Patrouille fêta ses 25 ans d’existence.
In 2014, the Patrol celebrated its 25th anniversary.
The Patrouille Cartouche Doré made its last public performance on October 23, 2016. It bowed out a month later. On Thursday, November 24, 2016, General Antoine Creux, Inspector General of Air Forces, along with General Rony Lobjoit, Director of Human Resources of the Air Force, and many civil and military authorities, paid tribute to the Cartouche Doré patrol, during a moving ceremony on the 709 air base in Cognac.
It was with great emotion that all those who served in the Cartouche Doré patrol attended his final performance on TB30 Epsilon. Airmen, pilots, mechanics and support staff, accompanied by their relatives, were gathered on the tarmac of the Cognac air base to participate in the event.
Ambassador of the air forces since 1989, the patrol will have seen 48 successive instructor pilots, including eleven leaders, and will have offered a total of 683 airshow demonstrations, with the constant concern for perfection and flight safety.
« It is the excellence and professionalism of the men and women of the French Air Force flight school that the Cartouche Doré patrol has so well showcased for 27 years, in France as well as in France. foreigner ”, declared in particular General Antoine Creux at the opening of the ceremony.
For the occasion, several acrobatic formations of the Air Force were present; they offered a grand parade made up of an Extra 330, two Alphajets from the Patrouille de France and a Rafale.
Then, accompanied by comments from Captain Gatien Régent, right-hand team member of the Cartouche Doré patrol, the midnight blue Epsilons put on the show in the Charente sky, ending with a burst, to the warm applause of the spectators.
Upon their return to the tarmac, the Epsilons were symbolically sprayed with water hoses from the air firefighters, as tradition dictates on a final flight.
At the end of the ceremony, in an airshow atmosphere, the airmen and their families were able to admire on static display various aircraft having marked the history of military aeronautics: a T6, two Bulldogs, a Mirage 2000 D, a Mirage 2000 B as well as two Alphajets.
To end this tribute with a solemn moment, the pilots of the Cartridge Doré patrol, greeted by a guard of honor, put down their helmets for the last time in quiet silence.
“This is a special time for us, we feel a lot of emotion, of nostalgia. It’s a story that ends, a page that we are turning together, ”said captain Julien Mochino, left team mate.
Since its creation nearly 35 years ago, the Cartouche Doré patrol has conveyed and embodied the high technicality and excellence of the French combat pilot training sector through the French Air Force flight school. 00.315 « General Jarry » of the air base 709 of Cognac.
This sleep should allow the flight school to continue its training mission under better conditions, by having pilots entirely dedicated to the instruction of student pilots.
“The memory of the patrol will remain forever etched in the hearts of many young people, especially those whose vocation was born in contact with the patrol. For everyone, it will have helped to bring a passion to life, ”General Creux pointed out in his closing address.
Pour clore cet hommage par un moment solennel, les pilotes de la patrouille Cartouche Doré, accueilli par une haie d’honneur, ont déposé leurs casques pour la dernière fois dans un silence recueilli.
To close this tribute with a solemn moment, the pilots of the Cartouche Doré patrol, greeted by a guard of honor, put down their helmets for the last time in a quiet silence.
Hommage à tous les Dorés avec un passage commémoratif d’une patrouille deux Alphajet de la Patrouille de France et un Rafale !!!!!!!!!
Tribute to all the Dorés with a commemorative passage of a patrol two Alphajets of the Patrouille de France and a Rafale !!!!!!!!!
Un grand moment d’émotion lors de la signature de chacun des Dorés sur ce magnifique cadre Patrouille Cartouche Doré 1989-2016.
A great moment of emotion during the signing of each of the Dorés on this magnificent Patrouille Cartouche Doré frame 1989-2016
Magnifique photo des Dorés réunissant Leaders et Equipiers des différentes époques de cette formidable Patrouille.
Magnificent photo of the Dorés bringing together Leaders and Team members from the different eras of this formidable Patrol.